European Accident Statement er en standard skadeanmeldelse, der bruges ved uheld i flere europæiske lande. Anmeldelsen omfatter et spørgeskema vedr. de relevante oplysninger omkring uheldet og de implicerede biler, personer og forsikringsskemaer.
Jeg var udsat for en påkørsel bagfra i Schweiz. Den forankørende bilist (som ikke blev ramt) kunne give mig et skema på fransk eller på engelsk. Den bagved kørende bilist havde en på tysk. Autoriserede oversættelser af ens lydende svar. Min søster, som er belgier og bor i Belgien, var med i min bil og kunne fortælle, at det var helt almindeligt i Belgien også. Alle var meget forundret over, at jeg som dansk bilist ikke anede noget om et sådan skema. Vi var enige om sagen og udfyldte og underskrev skeamet i fællesskab, hhv for "Vehicle A" og "Vehicle B".
Jeg synes, det var en aldeles glimrende og praktisk fremgangsmåde til brug i relativt simple situationer, hvor politirapport så kan undværes. Især når forskellige sprog er involveret.
Ulempen er måske, at man ved sin underskrift accepterer beskrivelsen af uheldet. Men er det ikke alt i alt en fordel: at parterne blever enige om beskrivelsen af uheldet. Man tager jo ikke stilling til, hvem der har ansvaret for uheldet. Og man har en også sikkerhed for, at man husker at have alle de relevante oplysninger med.
Hvorfor har skemaet ikke fundet frem til Danmark? Eller har det?
Få nyheder, gode råd og tilbud,
der gør dit liv som bilejer lettere